Home. Our Universe. BUDDHAS. BODHISATTVAS. Sutras.

受  想  行  識 ,   亦  復  如  是 .

The aforesaid understandings are also applicable to feeling/reception, conception/thinking, action, and sense/cognition/conscience.  

 

舍  利  子 !   是  諸  法  空  相 ,     

Sariputra! All Dharma[9] is in the form of void;  

 

不  生  不  滅 ,   不  垢  不  淨 ,   不  增  不  減 .

There is no birth, death, impurity, chastity, augment or diminution.  

 

是  故  空  中  無  色 ,   無  受  想  行  識 .

Therefore, the void does not have any form/image/phenomenon, feeling/reception, conception/thinking, action, and sense/cognition/conscience.

 

無  眼  耳  鼻  舌  身  意 ,   無  色  聲  香  味  觸  法 ,  

Neither does the void harbor eye, ear, nose, tongue, physical body, and/or mind;

Nor does it create form/image/phenomenon, sound, smell/fragrance, taste, touch/feeling/sensation, and/or dharma/consciousness/mental function[10];  

 

無  眼  界 ,   乃  至  無  意  識  界 .    

There is no realm of sight, nor does realm of mind exist.

 

無  無  明 ,   亦  無  無  明  盡 ,  

There is no ignorance/illusion[11], nor can ignorance/illusion extinct;  

 

乃  至  無  老  死 ,   亦  無  老  死  盡 .

Neither does age and/or death exist, nor can age and/or death extinct.

 

無  苦  集  滅  道 .

There is no misery/suffering[12], accumulation/origination[13], extinction/annihilation[14], and/or right path to Enlightenment[15].

MindCE3.

Next Page

Mind Sutra (Chinese/ English).

Previous Page